Man “falls on to tracks”
HKTVmall - Amazon for Hong Kong?

Wrong MTR station names

Many MTR stations have really confusing “English” names on the official maps.

尖沙咀 appears as “Tsim Sha Tsui" on signs.  Good luck trying to pronounce that - and if your valiant effort is “Sim Sha Chewy” you won’t be understood by locals because it's actually more like "Jim Sa Joy".

紅磡 is shown as “Hung Hom”, but really it’s Hong Ham, which I always find confusing.

旺角 isn’t “Mong Kok” (as the MTR would have you believe), it’s "Wong Gok". 

上水 isn’t “Sheung Shui”, it’s something like “song soy”,

Some are more or less correct (at least to my tin ear), such as: 葵芳 Kwai Fong and nearby 葵興 Kwai Hing, and others are probably close enough, though it would help if you pronounce

  • 大 as “dai” (not “tai” as the MTR have it), 
  • 沙 as “sa” or “za” (not “sha”),
  • 上 as “soeng” (not “sheung”)

But why can’t we have simple Romanization that's easy to understand?

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.

Your Information

(Name and email address are required. Email address will not be displayed with the comment.)